Open Source Internationalization (I18N) Software

Internationalization (I18N) Software

View 4765 business solutions

Browse free open source Internationalization (I18N) software and projects below. Use the toggles on the left to filter open source Internationalization (I18N) software by OS, license, language, programming language, and project status.

  • Holistically view your business data within a single solution. Icon
    Holistically view your business data within a single solution.

    For IT service providers and MSPs that need a data platform to manage their processes

    BrightGauge, a ConnectWise solution, was started in 2011 to fill a missing need in the small-to-medium IT Services industry: a better way to manage data and provide the value of work to clients. BrightGauge Software allows you to display all of your important business metrics in one place through the use of gauges, dashboards, and client reports. Used by more than 1,800 companies worldwide, BrightGauge integrates with popular business solutions on the market, like ConnectWise, Continuum, Webroot, QuickBooks, Datto, IT Glue, Zendesk, Harvest, Smileback, and so many more. Dig deeper into your data by adding, subtracting, multiplying, and dividing one metric against another. BrightGauge automatically computes these formulas for you. Want to show your prospects how quick you are to respond to tickets? Show off your data with embeddable gauges on public sites.
  • Gain insights and build data-powered applications Icon
    Gain insights and build data-powered applications

    Your unified business intelligence platform. Self-service. Governed. Embedded.

    Chat with your business data with Looker. More than just a modern business intelligence platform, you can turn to Looker for self-service or governed BI, build your own custom applications with trusted metrics, or even bring Looker modeling to your existing BI environment.
  • 1
    XDXF - XML Dictionary Exchange Format
    XDXF is a project to unite all existing open dictionaries and provide both users and developers with universal XML-based format, convertible from and to other popular formats like Mova, PtkDic, StarDict, ABBYY Lingvo etc. * New drafts of format can be found here: https://github.com/soshial/xdxf_makedict/tree/master/format_standard * The development of dictionary converter moved to Github: https://github.com/soshial/xdxf_makedict
    Leader badge
    Downloads: 1,121 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 2
    Hunspell is a spell checker and morphological analyzer library and program designed for languages with rich morphology and complex compounding or character encoding. Hunspell interfaces: Curses, Ispell compatible pipe interface, OpenOffice.org UNO module
    Leader badge
    Downloads: 528 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 3

    WenQuanYi (Spring of Letters)

    Crowd-sourcing CJK font project

    This project aims to develop the most complete, standard compliant, high-quality Chinese (and CJKV) fonts and resources, including bitmap and outline fonts of various styles. We also develop web-based tools to facilitate online font-dev collaborations.
    Leader badge
    Downloads: 1,586 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 4
    Pootle, Virtaal & Translate Toolkit

    Pootle, Virtaal & Translate Toolkit

    Localization tools built by localizers for localizers

    Tools for localization: - Pootle: web based translation management system. - Virtaal: Computer Aided Translation (CAT) tool. - Translate Toolkit: QA, format conversion and support (PO, Java .properties, OpenOffice, Mozilla, XLIFF, TMX, TBX, CSV, Qt .ts).
    Leader badge
    Downloads: 136 This Week
    Last Update:
    See Project
  • All-in-One Payroll and HR Platform Icon
    All-in-One Payroll and HR Platform

    For small and mid-sized businesses that need a comprehensive payroll and HR solution with personalized support

    We design our technology to make workforce management easier. APS offers core HR, payroll, benefits administration, attendance, recruiting, employee onboarding, and more.
  • 5
    A simple, portable and lightweight generic library for handling UTF-8 encoded strings.
    Leader badge
    Downloads: 54 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 6
    International Components for Unicode

    International Components for Unicode

    Open Source C/C++/Java libraries from Unicode

    ICU from Unicode is a mature, widely used set of portable C/C++ and Java libraries for Unicode support, software internationalization and globalization (i18n/g11n). The packages are mirrors of the main website at http://site.icu-project.org/ Code development has moved to https://github.com/unicode-org/icu
    Leader badge
    Downloads: 64 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 7
    Support Chinese character (both Simplified and Tranditional) to most popular Pinyin systems, including Hanyu Pinyin, Tongyong Pinyin, Wade-Giles, MPS2, Yale and Gwoyeu Romatzyh. Support multiple pronounciations and customized output.
    Leader badge
    Downloads: 51 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 8
    Codepage Converter
    Codepage Converter - Convert HTML/Text files to different encoding formats e.g. ANSI to UTF-8 or Unicode. Convert multiple files with 1 click. Works with all encodings. * The issue with UTF-8 has now been fixed.
    Leader badge
    Downloads: 27 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 9
    High quality rendering of internationalized text for multimedia application -- With combination of SDL and Pango.
    Leader badge
    Downloads: 99 This Week
    Last Update:
    See Project
  • Let your volunteer coordinators do their best work. Icon
    Let your volunteer coordinators do their best work.

    For non-profit organizations requiring a software solution to keep track of volunteers

    Stop messing with tools that aren’t designed to amplify volunteer programs. With VolunteerMatters, it’s a delight to manage everything in one place.
  • 10
    SuiteCRM translations

    SuiteCRM translations

    SuiteCRM translations - language packs

    SuiteCRM - archive for SuiteCRM language pack. Note: the latest language packs are only available directly from Crowdin project at https://crowdin.com/project/suitecrmtranslations FAQ: Install a new language - https://docs.suitecrm.com/admin/installation-guide/languages/install-a-new-language/
    Leader badge
    Downloads: 58 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 11

    Joda - Time

    Project moved to GitHub

    Joda-Time provides a library of classes to replace the Java JDK Date and Time classes including formatting. It is based around the ISO8601 datetime standard, but also provides full support for other calendar systems, such as Gregorian and Buddhist. Project moved to GitHub: https://github.com/JodaOrg/joda-time
    Downloads: 13 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 12
    Poedit

    Poedit

    Translations Editor

    ************************************************************ THIS PROJECT MOVED. DO NOT DOWNLOAD OLD VERSIONS FROM HERE See http://poedit.net/download for the latest & greatest. ************************************************************
    Downloads: 12 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 13
    IniTranslator is a Windows tool for developers and users to simplify the translation and localization of ini style language files in a manner similar to how poEdit works. IniTranslator can also load and save other formats through its plugin interface.
    Downloads: 16 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 14
    Eclipse plugin for editing Java resource bundles. Lets you manage all localized properties files in one screen. Some features: sorted keys, warning icons on missing keys/values, conversion to/from Unicode, hierarchical view of keys, more... -------------- THIS PROJECT HAS BEEN MIGRATED TO GITHUB AND IS MAINTAINED OVER THERE: https://github.com/essiembre/eclipse-rbe
    Downloads: 8 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 15
    Versatile open source translation editor using the XLIFF standard. It aims to provide translators with professional quality editor for both documentation and software. Features tag protection and interactive Translation Memory.
    Leader badge
    Downloads: 33 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 16
    AllChars provides a quick, easy-to-remember way of creating accents like é Ü ç î æ and special characters like ƒ ² ‰ © £ ± ß ° 1/2 ¿ « » ™ „ in most Windows programs. AllChars emulates the *nix Compose key on Windows.
    Leader badge
    Downloads: 6 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 17
    Utility for translating language packs used in games into a different language. Supports over 50 games, with more games added through small plugins. Simple and easy-to-use interface, and totally free.
    Leader badge
    Downloads: 29 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 18
    A collection of tools for checking the validity and consistency of PO and POT files.
    Downloads: 15 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 19
    A C++ format library that provides localised text formatting, optionally using resource-based format strings. It's 100% type-safe, highly flexible, faster than IOStreams, Loki and Boost.Format, and is the best C++ format library you'll ever use!
    Downloads: 7 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 20
    Library for automatic charset detection of a given text or file. Input buffer will be analysed to guess used encoding. The result (charset name or code page id) can be used as control parameter for charset conversation. Make your programs Unicode aware!
    Leader badge
    Downloads: 11 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 21
    Patches xmms for on the fly recoding id3 tags, m3u playlists, and file names from one encoding to another. Support ID3 tag editing, playlist sorting, encoding autodetection. Configuration available under encodings page of standard xmms preferences.
    Downloads: 17 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 22
    The Indian Linux Project Goal is to build a Indian language enabled Linux distro & applications with support for Indian Languages
    Leader badge
    Downloads: 16 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 23
    Free Unicode TrueType fonts for Baltic, Central European, South European and other languages, including Azeri, Maori, Welsh and Esperanto.
    Leader badge
    Downloads: 9 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 24
    Resx Editor is a small translation-oriented file editor for Microsoft RESX 2.0 files. Resx Editor is designed for professional translators (include a word count feature).
    Leader badge
    Downloads: 2 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 25
    An open-source friendly replacement library for the Microsoft Layer for Unicode. This library allows a unicode Windows application to run unchanged on all versions of Windows, including Windows 95, 98 and ME.
    Downloads: 6 This Week
    Last Update:
    See Project
  • Previous
  • You're on page 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Next

Open Source Internationalization (I18N) Software Guide

Open source internationalization (I18N) software is designed to make it easier for developers to localize their applications, websites, or other digital content into multiple languages. This type of software typically includes tools and resources that can be used to format text, detect language directionality, identify the proper character set encoding, and ensure code is compliant with international standards. It may also offer support for a variety of input methods such as typing in the ISO-8859-1 standards or using voice recognition. Localization services are often included in open source I18N software packages, making it easy to provide users with localized versions of content in different languages.

The basic idea behind open source internationalization is that developers should be able to write their code once and have it work for any language or culture. This means that all words and phrases must be accessible from any part of the world - including countries where writing is read from right-to-left and those with double byte characters. To achieve this goal, the software must include libraries for different cultures so developers don’t have to worry about manually building them every time they need a new locale.

Additionally, open source I18N software usually offers features such as string replacement between different locales; support for browser language preferences; automatic formatting of dates, times and numbers; detection of text directionality; lookup table management; and auto-detection of several industry standard codesets such as UTF-8 or Latin 1.

By utilizing open source I18N software, developers can quickly enable their applications or websites with multilingual capabilities without having to invest too much time in customizing localization settings on every project they undertake. In addition to making coding more efficient, this approach also helps ensure compliance with regional regulations as well as SEO best practices by allowing keywords and phrases specific to each language version of a web page or application.

Features Provided by Open Source Internationalization (I18N) Software

  • Localization: This feature allows software developers to customize their programs and applications for different languages, cultures, or regions. It involves translating the user interface (text, graphics, icons) into other languages, ensuring that date and time formats are correct, and allowing users to use multiple currencies in their transactions.
  • Character Encoding: Internationalization software allows developers to store text in different languages using different character encoding standards such as UTF-8 or Unicode. This ensures that characters from various languages can be properly displayed on different computer systems running different operating systems.
  • Message Resource Bundles: Message resource bundles are a collection of files used by internationalization software to store resources for each language supported by the program. Each bundle contains translations for all the strings used in the application interface so that when a user changes their language settings, the appropriate file is loaded with the translated messages.
  • Plurals/Grammar Rules: Different languages have different rules when it comes to plurals and grammatical forms of words. Internationalization software provides a way of managing these rules and automatically generating correct word forms in any given language based on the context of a sentence.
  • Automated Testing: Automated testing tools allow developers to test their applications for localized content accuracy without needing manual labor every time changes are made. These tests ensure that all content is correctly translated and displays correctly across various devices, browsers, platforms, etc., so users can get an optimal experience regardless of where they access your app from.

Types of Open Source Internationalization (I18N) Software

  • Machine Translation Systems: These software tools allow users to automatically convert text from one language to another, allowing anyone to access content written in different languages.
  • Character Encoding Software: This type of software helps ensure that characters specific to certain languages, such as Chinese or Arabic characters, can be read accurately on a computer screen by translating them into a universal code.
  • Localization Management Software: This type of software allows documents and other content to be tailored for different locales, so that the spelling, grammar, and cultural references are appropriate for an international audience.
  • Language Identification Software: This type of software is designed to detect what language a piece of text is written in and determine the correct dialect or script it should be translated into.
  • Internationalization Libraries: Libraries like ICU (International Components for Unicode) provide support for writing applications with multiple languages in mind from the start, allowing developers to easily add multilingual capabilities during development.

Advantages of Using Open Source Internationalization (I18N) Software

  1. Cost Savings: Open source I18N software can help reduce costs associated with internationalization, as there are usually no licensing fees or upfront investments required. In addition, open source software is often supported by a strong community of users and developers who are willing to share their knowledge, offering technical support for free.
  2. Customization: Open source I18N software allows for easy customization, allowing developers to modify and extend the existing codebase to meet specific needs. This high level of flexibility makes it much easier to tailor a solution to a particular language or project.
  3. Scalability: Open source I18N software can be easily scaled up or down depending on the size and complexity of a project. This makes it ideal for large businesses that may require multiple languages and need to scale up quickly without worrying about cost or technical limitations.
  4. Up-to-date: With open source I18N software, updates and bug fixes are released frequently so users can stay up-to-date with the latest technologies. This ensures that any potential problems are addressed in a timely manner and prevents users from getting stuck with outdated technology that could lead to security vulnerabilities or other issues down the line.
  5. Security: Since open source I18N software is developed by an independent team of developers, there’s less chance for malicious code or backdoors being inserted into the codebase. Also, since anyone can access the codebase, it’s easier for security professionals to identify any potential vulnerabilities before they become serious problems.

What Types of Users Use Open Source Internationalization (I18N) Software?

  • Software Developers: Individuals who create applications andprograms to be shared and used by end users. They use I18N software to ensure their application is offered in multiple languages and locales, making them more accessible for a wider audience.
  • Web Designers: Creatives who design websites in order to meet the needs of an organization or individual. They often use I18N software to ensure that their sites are accessible across different regions and devices, using language localization techniques.
  • Content Writers and Translators: Professionals who create content in various languages, often using I18N software to facilitate the translation process and make sure content is localized appropriately for its intended purpose.
  • Multinational Corporations: Companies operating in multiple countries with diverse customer bases require solutions for ensuring that content is available in corresponding languages. I18N tools allow these businesses to scale their internationalization efforts quickly and efficiently.
  • Non-profits: Organizations working towards humanitarian or other causes may have multiple teams located around the world that need access to information in the local language. By utilizing I18N solutions, non-profits can effectively collaborate across borders while simultaneously remaining accessible to their global networks of partners, volunteers, donors and beneficiaries.
  • Educational Institutions: Schools ranging from elementary through university level often rely on I18n solutions so they can offer classes taught in different languages or provide support material for students learning a foreign language.

How Much Does Open Source Internationalization (I18N) Software Cost?

Open source internationalization (I18N) software is available for free. You can find a variety of free tools and libraries online that are designed to help you quickly and efficiently localize your content into multiple languages. These tools are easy to use and do not require any coding knowledge. Many of them offer detailed documentation and support forums so you can get the most out of their features. They also come with a variety of features such as automated string extraction, dynamic translation memory management, translation glossary management, file format translations, and more. Furthermore, many open source I18N projects have active user groups who can provide helpful tips on using their products efficiently and effectively. Open source internationalization software gives users the flexibility they need without incurring extra cost or needing specialized technical expertise.

What Software Can Integrate With Open Source Internationalization (I18N) Software?

Open source internationalization (I18N) software can integrate with a variety of types of software, including content management systems, translation management systems, and learning management systems. Content management systems allow users to easily create, manage and store digital content such as documents or images. Translation management systems are designed to help organizations translate their content into multiple languages. Learning management systems provide an online platform for instructors to develop and deliver educational material to students. All of these software types can take advantage of the features provided by open source I18N software, such as automatic language switching or localization support.

Trends Related to Open Source Internationalization (I18N) Software

  1. Increased Globalization: Open source software has allowed developers to create applications that are accessible to users around the world. This has resulted in a surge of internationalization software, which ensures that applications are compatible with multiple languages and locales.
  2. Improved Localization Quality: As open source internationalization software is constantly being improved, developers are able to ensure better quality localizations for their applications. This allows for better user experiences for users all over the world.
  3. Cost Savings: The cost savings associated with open source internationalization software can be immense, as developers don't need to purchase expensive licenses from third-party localization companies. Instead, they can develop and maintain their own internationalization solutions.
  4. Increased Flexibility: Open source internationalization software allows developers to create custom solutions that are tailored to their specific needs. This provides them with more flexibility when it comes to creating localized applications for different markets.
  5. Improved Collaboration: With open source internationalization tools, developers can easily collaborate with other developers across the globe to help create better-localized versions of applications. This allows for faster development times, resulting in better end products.
  6. Easier Maintenance: Open source software allows developers to quickly update and maintain localizations without having to purchase new licenses or pay expensive fees. This saves time and money, allowing developers to focus on delivering high-quality localized applications on time and on budget.

How To Get Started With Open Source Internationalization (I18N) Software

Getting started with internationalization (I18N) software can be straightforward and easy. First, you will need to decide which open source software is best suited for your needs. Popular options include GNU gettext, ICU, and globalization library formats like YAML or XML. Once you have selected the software that best fits your project requirements, you can download it from the internet and begin setting up the framework for internationalization.

Next, you will need to create files for each language you want to support. These files should include phrases or sentences in their original language as well as their translation into American English (or whichever language is designated as the base language). Make sure that all of these strings are properly formatted according to the guidelines provided by your chosen I18N software.

Once this step has been completed, it’s time to start localizing your application. This may involve modifying user interfaces such as text fields or buttons so they appear correctly when translated into American English. It could also involve adjusting fonts, colors or sizes according to cultural preferences in different countries. Additionally, some languages require specific character sets that may not match those used by default in an application; thus localization may involve changing character encodings as well.

Finally, testing is key when deploying any new internationalization software — make sure to test all changes across multiple devices and platforms. As a general rule of thumb: if something looks wrong on one device but ok on another, take extra time debugging before releasing anything into production. This way everyone can enjoy a smooth user experience no matter what language they use.